غناء : مى فاروق
أداء : نرمين الفقى
"wit" Arabic translationwit {noun}SynonymsSynonyms (English) for "wit":
brain · brainpower · learning ability · mental capacity · mentality · humor · humour · witticism · wittiness · wag · card
Usage examplesSimilar translations for "wit" in Arabic
He is a man of wit.
.هو رجل حكمة
Similar words
wisp · Wisps · wispy · wistaria · Wister · wisteria · wistful · wistfully · wistfulness · wistly · wit · witan · witch · witchcraft · witchcrafts · witched · witcheries · witchery · witches · witchhazel · witchhunt
| |
Herbert J.C. Grierson, ed. (1886–1960). Metaphysical Lyrics & Poems of the 17th C. 1921. |
John Donne |
72. "Death be not proud, though some have called thee" |
DEATH be not proud, though some have called thee | |
Mighty and dreadfull, for, thou art not so, | |
For, those, whom thou think'st, thou dost overthrow, | |
Die not, poore death, nor yet canst thou kill me. | |
From rest and sleepe, which but thy pictures bee, | |
Much pleasure, then from thee, much more must flow, | |
And soonest our best men with thee doe goe, | |
Rest of their bones, and soules deliverie. | |
Thou art slave to Fate, Chance, kings, and desperate men, | |
And dost with poyson, warre, and sicknesse dwell, | |
And poppie, or charmes can make us sleepe as well, | |
And better then thy stroake; why swell'st thou then; | |
One short sleepe past, wee wake eternally, | |
And death shall be no more; death, thou shalt die. | |
Explanation Holy Sonnet 10, "Death be not proud"The sonnet “Death Be Not Proud”, written by John Donne in England around the year 1618, is one sonnet of nineteen that are part of a collection entitled The Holy Sonnets. Through the use of literary terms and techniques, “Death, Be Not Proud”, exemplifies the popular Christian philosophy of the period, that heaven is eternal.“Death Be Not Proud” presents an argument against the power of death. Addressing Death as a person, the speaker warns Death against pride in his power. Such power is merely an illusion, and the end Death thinks it brings to men and women is in fact a rest from world-weariness for its alleged “victims.” The poet criticizes Death as a slave to other forces: fate, chance, kings, and desperate men. Death is not in control, for a variety of other powers exercise their volition in taking lives. Even in the rest it brings, Death is inferior to drugs. Finally, the speaker predicts the end of Death itself, stating “Death, thou shalt die.”Donne is saying that although Death (it's easier if you understand death as a person in this poem) thinks he's something special, because he has the power to take life, really, he's not. Why? Because he must take everyone - whether they're kings or desperate men. So that means he's really a slave to every single man or woman, and so isn't really powerful. Not only that - his only real companions are sickness and poison. Donne also points out that opiates (poppies) or medicines can make us sleep just as well as death, so there's no reason death should gloat - his powers are not unique. Finally, he points out that although Death can take our life, after a short sleep, we go to God, where we live forever. And when that happens, Death ceases to exist. "wit" Arabic translationwit {noun}SynonymsSynonyms (English) for "wit":
brain · brainpower · learning ability · mental capacity · mentality · humor · humour · witticism · wittiness · wag · card
Usage examplesSimilar translations for "wit" in Arabic
He is a man of wit.
.هو رجل حكمة
Similar words
wisp · Wisps · wispy · wistaria · Wister · wisteria · wistful · wistfully · wistfulness · wistly · wit · witan · witch · witchcraft · witchcrafts · witched · witcheries · witchery · witches · witchhazel · witchhunt
|
اليوم أوقن أنني لن احتمل !!
| |
اليوم أوقن أن هذا القلب مثقوب ومجروح ومهزوم
| |
وان الصبر كل …
| |
وتحول لجة حزني المقهور .. تكشف سوقها كل الجراح وتستهل
| |
هذا أوان البوح يا كل الجراح تبرجي
| |
ودعي البكاء يجيب كيف وما وهل
| |
زمنا تجنبت التقاءك خيفة .. فأتيت في زمن الوجل
| |
خبأت نبض القلب
| |
كم قاومت
| |
كم كابرت
| |
كم قررت
| |
ثم نكصت عن عهدي .. أجل
| |
ومنعت وجهك في ربوع مدينتي .. علقته
| |
وكتبت محظورا على كل المشارف .. والموانئ .. والمطارات البعيدة كلها
| |
لكنه رغمى اطل ..
| |
في الدور لاح وفى الوجوه وفى الحضور وفى الغياب وبين إيماض المقل
| |
حاصرتني بملامح الوجه الطفولى .. الرجل
| |
أجبرتني حتى تخذتك معجما فتحولت كل القصائد غير قولك فجة
| |
لا تحتمل ..
| |
صادرتنى حتى جعلتك معلما فبغيره لا استدل
| |
والآن يا كل الذين احبهم عمدا أراك تقودني في القفر والطرق الخواء
| |
وترصدا تغتالني .. انظر لكفك ما جنت
| |
وامسح على ثوبي الدماء
| |
أنا كم أخاف عليك من لون الدماء !
| |
...
| |
لو كنت تعرف كيف ترهقني الجراحات القديمة والجديدة
| |
ربما أشفقت من هذا العناء ..
| |
لو كنت تعرف أنني من اوجه الغادين والآتين استرق التبسم
| |
استعيد توازني قسرا ..
| |
أضمك حينما ألقاك في زمن البكاء
| |
لو كنت تعرف أنني احتال للأحزان … أرجئها لديك
| |
واسكت الأشجان حيث تجئ .. اخنق عبرتي بيدي
| |
ما كلفتني هذا الشقاء!!
| |
ولربما استحييت لو أدركت كم أكبو على طول الطريق إليك
| |
كم ألقى من الرهق المذل من العياء ..
| |
ولربما .. ولربما .. ولربما
| |
خطئ أنا
| |
أنى نسيت معالم الطرق التي لا انتهى فيها إليك
| |
خطئ أنا
| |
أنى لك استنفرت ما في القلب ما في الروح منذ طفولتي
| |
وجعلتها وقفا عليك ..
| |
خطئ أنا
| |
أنى على لا شئ قد وقعت لك .. فكتبت
| |
أنت طفولتي .. ومعارفي .. وقصائدي
| |
وجميع أيامي لديك
| |
...
| |
واليوم دعنا نتفق
| |
أنا قد تعبت ..
| |
ولم يعد في القلب ما يكفى الجراح
| |
أنفقت كل الصبر عندك .. والتجلد والتجمل والسماح
| |
أنا ما تركت لمقبل الأيام شيئا إذ ظننتك آخر التطواف في الدنيا
| |
فسرحت المراكب كلها .. وقصصت عن قلبي الجناح
| |
أنا لم اعد أقوى وموعدنا الذي قد كان راح
| |
فاردد إليّ بضاعتي ..
| |
بغي انصرافك لم يزل يدمى جبين تكبري زيفا
| |
يجرعني المرارة والنواح
| |
اليوم دعنا نتفق
| |
لا فرق عندك أن بقيت وان مضيت!
| |
لا فرق عندك أن ضحكنا هكذا - كذبا -
| |
وان وحدي بكيت!
| |
فأنا تركت أحبتي ولديك أحباب وبيت
| |
وأنا هجرت مدينتي واليك - يا بعضي - أتيت
| |
وأنا اعتزلت الناس والدنيا
| |
فما أنفقت لي من اجل أن نبقى؟!!
| |
وماذا قد جنيت ؟؟!!
| |
وأنا وهبتك مهجتي جهرا
| |
فهل سرا نويت؟؟!!!
| |
اليوم دعنا نتفق
| |
دعني أوقع عنك ميثاق الرحيل
| |
مرني بشيء مستحيل
| |
قل لي شروطك كلها .. إلا التي فيها قضيت
| |
إن قلت أو إن لم تقل
| |
أنا قد مضيت … !!!
........................................................
روضة الحاج |